forked from WA-Catalog/id_tn
29 lines
1.1 KiB
Markdown
29 lines
1.1 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
|
|
|
Di sini kata "dia" merujuk pada Paulus.
|
|
|
|
# Kepala pasukan datang
|
|
|
|
Di sini "datang" dapat diartikan sama dengan "pergi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-go]])
|
|
|
|
# Hanya dengan sejumlah besar uang
|
|
|
|
"hanya setelah aku membayar banyak uang kepada pemerintahan Roma." Si pemimpin membuat pernyataan ini karena dia tahu bagaimana sulitnya menjadi warga negara Roma, dan dia berharap Paulus tidak mengatakan kebenaran.
|
|
|
|
# Aku memperoleh kewarganegaraan
|
|
|
|
"aku memperoleh kewarganegaraan." Kata "kewarganegaraan" adalah kata benda abstrak. AT. "aku menjadi warga negara"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# aku adalah warga negara Roma dari kelahiran
|
|
|
|
Jika seorang ayah adalah warganegara Roma, maka anaknya akan menjadi warga negara Roma dengan sendirinya ketika mereka lahir.
|
|
|
|
# orang-orang yang akan bertanya
|
|
|
|
"orang yang berencana untuk bertanya" atau "orang yang siap untuk bertanya"
|
|
|
|
##### Kata terjemahan
|
|
|
|
* [[rc://id/tw/dict/bible/names/rome]]
|
|
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/citizen]]
|
|
* [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] |