forked from WA-Catalog/id_tn
25 lines
1.0 KiB
Markdown
25 lines
1.0 KiB
Markdown
# dan satu sama lain
|
|
|
|
Kata-kata "meneriakkan" dapat dipahami dari frasa sebelumnya. AT: "dan yang satu meneriakkan yang lain" atau "dan orang-orang lain di kumpulan tersebut meneriakkan hal lain" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# pemimpin pasukan
|
|
|
|
Merupakan petugas militer atau pemimpin dari lebih kurang 600 tentara.
|
|
|
|
# ia memerintahkan agar Paulus dibawa
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ia memerintahkan para tentaranya untuk membawa Paulus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# ke dalam markas
|
|
|
|
Markas ini terhubung ke bagian luar pengadilan rumah ibadah.
|
|
|
|
# Ketika ia sampai ke tangga, ia digotong
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ketika Paulus sampai ke tangga benteng, para tentara mengangkatnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Enyahkan dia
|
|
|
|
Orang banyak menggunakan bahasa yang lebih lembut dan tidak langsung untuk meminta Paulus dihukum mati. AT: "Hukum mati dia" atau "Bunuh dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
|