forked from WA-Catalog/id_tn
21 lines
1.3 KiB
Markdown
21 lines
1.3 KiB
Markdown
# Jangan takut, melainkan berbicaralah dan jangan diam
|
|
|
|
Tuhan sedang memberikan satu perintah dengan dua cara berbeda untuk menekankan bahwa Paulus harus terus berkhotbah. AT: "Kamu tidak boleh menjadi takut, justru kamu harus terus berbicara dan tidak menjadi diam" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# berbicara dan jangan diam
|
|
|
|
Tuhan memberikan perintah yang sama dengan dua cara yang berbeda untuk mendesak Paulus berbicara. AT: "kamu harus terus berbicara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# jangan diam
|
|
|
|
Dapat dinyatakan secara jelasnya hal apa yang Tuhan kehendaki untuk Paulus bicarakan. AT: "jangan berhenti berbicara tentang Injil" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Aku punya banyak umat di kota ini
|
|
|
|
"ada banyak orang di kota ini yang telah menaruh kepercayaan mereka padaKu" atau "banyak orang di kota ini akan menaruh kepercayaan mereka padaKu"
|
|
|
|
# Paulus menetap di sana ... mengajarkan firman Allah di antara mereka
|
|
|
|
Ini merupakan pernyataan kesimpulan untuk cerita di bagian ini. "Firman Allah " yang dimaksudkan di sini merupakan sebuah ungkapan gaya bahasa untuk menggambarkan keseluruhan tulisan firman. AT: "Paulus tinggal disana ... mengajarkan firman Allah di antara mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-endofstory]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|