forked from WA-Catalog/id_tn
25 lines
1.3 KiB
Markdown
25 lines
1.3 KiB
Markdown
# Lalu Petrus dikurung dalam penjara
|
|
|
|
Ini berarti bahwa para prajurit secara terus menerus menjaga Petrus dalam penjara. Hal ini dapat ditetapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Jadi para prajurit menjaga Petrus didalam penjara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# berdoa dengan sungguh-sungguh kepada Allah bagi Petrus oleh para jemaat
|
|
|
|
Ini dapat ditentukan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "kelompok pemercaya di Yerusalem dengan sungguh-sungguh berdoa kepada Allah baginya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# dengan sungguh-sungguh
|
|
|
|
"secara terus menerus dengan dedikasi" atau "dengan komitmen tanpa berhenti"
|
|
|
|
# Pada malam sebelum Herodes hendak membawanya untuk pengadilan
|
|
|
|
Herodes berencana untuk mengeksekusi Petrus dapat diklarifikasi. Terjemahan lainnya: "Hal ini terjadi pada hari sebelum Herodes akan membawa keluar Petrus dari penjara untuk membawanya ke pengadilan dan kemudian mengeksekusinya" (Lihat: (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# terikat dengan dua rantai
|
|
|
|
"terikat dengan dua rantai" atau "terkunci dengan dua rantai." Setiap rantai telah terpasang pada salah satu dari dua penjaga yang disebelah Petrus.
|
|
|
|
## mereka terus mengawasi penjara
|
|
|
|
##### "mereka menjaga pintu penjara"
|
|
|