forked from WA-Catalog/id_tn
37 lines
1.4 KiB
Markdown
37 lines
1.4 KiB
Markdown
# Disana ia mendapati seseorang
|
||
|
||
Sesungguhnya Petrus tidak bermaksud untuk mencari seorang lumpuh, namun hal tersebut tiba-tiba terjadi pada dirinya. AT: "di sana Petrus bertemu dengan seorang pria"
|
||
|
||
# Seseorang yang bernama Eneas
|
||
|
||
Ini memperkenalkan Eneas sebagai tokoh baru di dalam cerita (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-participants]])
|
||
|
||
# Yang sudah terbaring di tempat tidurnya...karena ia lumpuh
|
||
|
||
ini informasi latar belakang Eneas (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]])
|
||
|
||
# lumpuh
|
||
|
||
tidak dapat berjalan , tidak dapat menggerakkan bagian bawah pinggang.
|
||
|
||
# Rapikan tempat tidurmu
|
||
|
||
"gulung tikarmu"
|
||
|
||
# Semua orang yang tinggal di Lida dan Saron
|
||
|
||
Ini adalah sebuah generalisasi yang mengacu pada banyak orang yang ada di sana. AT "mereka yang tinggal di Lida dan Saron" atau "banyak orang yang tinggal di Lida dan Saron"(lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||
|
||
# Di Lida dan Saron
|
||
|
||
Kota Lida terletak di dataran Saron.
|
||
|
||
# Melihatnya
|
||
|
||
Mungkin menolong untuk menyatakan bahwa mereka melihat bahwa orang itu dipulihkan. AT: "melihat orang yang telah disembuhkan Petrus"
|
||
|
||
# Dan mereka berbalik kepada Tuhan
|
||
|
||
"berbalik" adalah sebuah metonim untuk "bertobat dari semua dosa mereka dan menjadi taat" AT: "dan mereka bertobat dari semua dosa mereka dan menjadi taat kepada Tuhan"(See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|