forked from WA-Catalog/id_tn
33 lines
1.4 KiB
Markdown
33 lines
1.4 KiB
Markdown
# Informasi umum:
|
|
|
|
Setiap penggunaan kata "mereka" kemungkinan besar merujuk kembali pada orang-orang yang dibebaskan dari sinagoge dalam Kisah Para Rasul 6:9 ([Kisah Para Rasul 6:9](./08.md).) Mereka bertanggung jawab atas saksi-saksi palsu dan atas penghasutan pada Sanhedrin, tua-tua, dan ahli-ahli Taurat dan orang-orang lainnya.
|
|
|
|
# Informasi Umum:
|
|
|
|
Di sini kata "kami" merujuk hanya pada saksi-saksi palsu yang mereka bawa untuk bersaksi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
|
|
|
# Mendorong orang banyak, tua-tua, dan ahli-ahli Taurat
|
|
|
|
"menyebabkan banyak orang, tua-tua, dan ahli-ahli Taurat menjadi sangat marah pada Stefanus "
|
|
|
|
# Menangkap
|
|
|
|
"mengambil"
|
|
|
|
# Tidak pernah berhenti mengucapkan
|
|
|
|
"berbicara terus menerus"
|
|
|
|
# Diwariskan kepada kita
|
|
|
|
Frasa "diwariskan" berarti "diteruskan." AT: "diajarkan leluhur kita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Memposisikan mata mereka pada Stefanus
|
|
|
|
Ini adalah ungkapan yang berarti mereka memandang dengan sungguh-sungguh ke arahnya. Di sini "mata" adalah metonim dari penglihatan. AT: "melihat sungguh-sungguh padanya" atau "menatapnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Seperti wajah malaikat
|
|
|
|
Frasa ini membandingkan wajah Stefanus dengan seorang malaikat tetapi tidak menjelaskan secara spesifik kesamaan apa yang mereka miliki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|