id_tn_l3/act/04/08.md

35 lines
1.6 KiB
Markdown

# Kemudian Petrus dipenuhi Roh Kudus
Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan di [Kis](../02/01.md)ah Para Rasul
[ 2:4](../02/01.md). AT: "Roh kudus memenuhi Petrus dan dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Jika kami diperiksa hari ini...dengan cara apa pria ini telah disembuhkan?
Petrus bertanya untuk mengklarifikasi alasan sebenarnya mereka diadili. AT: "Kamu berkata kepada kita hari ini...dengan maksud apa pria ini diperbuat demikian" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Hari ini kita ditanyai
Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "kamu menanyai kami hari ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Dengan cara apa orang ini telah disembuhkan?
Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "dengan maksud apa pria ini disembuhkan" [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Hal ini dapat diketahui oleh kamu dan semua orang Israel
Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Hal ini dapat diketahui oleh kamu dan seluruh Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Oleh kamu dan seluruh orang Israel
"untuk kamu yang menanyakan kita dan untuk seluruh orang Israel"
# Dalam nama Kristus orang Nazaret
kata "nama" disini mengacu pada kekuatan dan wewenang. AT: "dengan kekuatan Tuhan Yesus Kristus orang Nazaret" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Untuk siapa Allah bangkit dari kematian
"Kebangkitan" disini adalah sebuah ungkapan "disebabkan hidup kembali" AT: "untuk siapa Allah hidup kembali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])