forked from WA-Catalog/id_tn
19 lines
960 B
Markdown
19 lines
960 B
Markdown
# mendatanginya
|
||
|
||
Artinya adalah dengan sengaja datang ke tempat dia berada dan menyerangnya. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# maka jatuhlah ia seperti embun ke bumi
|
||
|
||
Tentara Absolom dijelaskan membantu tentara Daud seperti embun yang menutupi tanah di pagi hari. Terjemahan lain: "kita akan membanjiri dan sepenuhnya mengalahkan tentara Daud. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||
|
||
# embun
|
||
|
||
seperti kabut atau awan kabut yang penuh dengan air yang akan jatuh ke tanah pada malam hari, menutupi tanah dan membasahinya di pagi hari
|
||
|
||
# seorang yang menyertainya tidak dapat meloloskan diri
|
||
|
||
Kalimat negatif ini digunakan untuk memberikan penekanan dan bisa dinyatakan dalam bentuk postif. Terjemahan lain: "Kami akan membunuh semua orang-orangnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||
|
||
### Ia
|
||
|
||
Kata-kata tersebut mengacu pada Daud, Terjemahan lain: "Daud sendiri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) |