forked from WA-Catalog/id_tn
11 lines
1.1 KiB
Markdown
11 lines
1.1 KiB
Markdown
# Ia melakukan apa yang benar dalam pandangan TUHAN
|
||
|
||
Di sini "mata" mengacu pada pemikiran TUHAN atau apa yang Dia pertimbangkan tentang sesuatu. Terjemahan lainnya: "Dia melakukan apa yang TUHAN anggap benar" atau "Dia melakukan apa yang benar menurut TUHAN". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# hidup mengikuti seluruh jalan Daud, nenek moyangnya
|
||
|
||
"Dia berjalan di jalan dari nenek moyangnya Daud" Yosia bersikap seperti Daud yang dikatakan berjalan pada jalan yang sama dengan Daud. Terjemahan lainnya: "Dia hidup di dalam jalan yang Daud sebagai nenek moyangnya telah jalani" atau "Dia mengikuti contoh dari nenek moyangnya Daud". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# tidak menyimpang ke kanan atau ke kiri
|
||
|
||
Untuk patuh secara penuh kepada TUHAN dibicarakan seolah-olah seorang sedang dalam jalan yang benar dan tidak pernah berpaling daripadanya. Terjemahan lainnya: "dia tidak melakukan apapun yang tidak menyenangkan TUHAN" atau "dia secara penuh patuh terhadap semua hukum TUHAN". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |