id_tn_l3/2ki/10/06.md

33 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

### Ayat: 6
# menulis surat untuk kedua kalinya kepada mereka
Yoram telah menulis satu surat. ini adalah yang kedua. terjemahan lain: "menulis surat lagi kepada mereka" atau "menulis surat lain untuk mereka". (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]])
# berada disisiku 
Berada disisi seseorang berarti setia kepada mereka dan mendukung mereka. Terjemahan lain: "setia kepada ku". (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
# dengar
Mendengar dan mematuhi.
# suaraku
Di sini "suara" Yehu merujuk pada apa yang dia katakan. Terjemahan lain: "apa  yang aku katakan". (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Kamu harus membawa kepala-kepala itu...dan datanglah kepadaku 
Secara tersirat mereka akan membawa kepala keturunan Ahab kehadapan Yehu. Terjemahan lain:  "kamu harus membawa kepala-kepala itu...dan bawakan kehadapanku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
# kamu harus membawa kepala-kepala keturunan tuanmu
Ini merujuk pada membunuh mereka dan mengambil kepala mereka: "terjemahan lain: "bunuh keturunan tuanmu dan potong kepala mereka". (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# tujuh puluh dalam angka
"70 dalam angka". (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
# Siapa yang mengangkat mereka
Ini berarti mereka yang membimbing dan mengajari. Terjemahan lain: "orang yang membesarkan mereka" atau "orang yang membimbing mereka". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])