forked from WA-Catalog/id_tn
17 lines
1.1 KiB
Markdown
17 lines
1.1 KiB
Markdown
### Ayat: 13
|
||
|
||
# Bapaku
|
||
|
||
"Para pelayan menunjukan rasa peduli kepada Namaan dengan memanggilnya "bapaku" atau "tuan".
|
||
|
||
# akankah kamu melakukannya?
|
||
|
||
Para pegawai menggunakan pertanyaan ini dengan hati-hati untuk menegur Namaan. Terjemahan lain "apakah kamu benar-benar sudah melakukannya!". (Lihat [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# Bukankah lebih baik
|
||
|
||
Para pegawainya membandingkan bahwa lebih baik jika Namaan menuruti suatu perintah yang mudah dilakukan daripada melakukan sesuatu yang lebih sulit. Terjemahan lain: "Bukankah lebih baik apabila kamu dengan rela menaati" atau "apakah kamu tidak rela ntuk menaati?". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||
|
||
# Bukankah lebih baik, saat dia berkata kepadamu hal yang sederhana, 'Mandilah dan engkau menjadi tahir?
|
||
|
||
Pelayan itu menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan kepada Naaman bahwa ia harus menaati perintah Elia. Pertanyaan ini bisa ditulis sebagai pernyataan. Terjemahan lain: " Engkau harus lebih taat saat ia katakan kepadamu hal sederhana, ''Mandilah dan menjadi tahir". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |