forked from WA-Catalog/id_tn
19 lines
1.2 KiB
Markdown
19 lines
1.2 KiB
Markdown
# Aku akan mencabutmu dari tanah-Ku yang telah Ku-berikan kepadamu
|
|
|
|
Kata "mu" mengacu kepada Bangsa Israel. Tuhan berbicara untuk membuat orang-orang meninggalkan tanahnya seolah-olah mereka adalah tanaman yang akan dicabut akarnya keluar dari tanah. Terjemahan lain: "Aku akan membuat mereka meninggalkan tanah yang sudah Kuberikan kepada mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# bait
|
|
|
|
Di sini mengacu kepada Bait Suci
|
|
|
|
# yang telah Ku-sucikan demi nama-Ku
|
|
|
|
Kemungkinan artinya adalah 1) nama TUHAN menggambarkan diri-Nya sendiri. Terjemahan lain: "yang sudah Ku-sucikan untuk diri-Ku" atau 2) nama TUHAN menggambarkan nama baik-Nya. Terjemahan lain: "yang sudah Ku-sucikan untuk nama baik-Ku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# akan Kuhancurkan
|
|
|
|
Tuhan berbicara tentang penolakan terhadap Bait Suci-Nya seolah-olah Dia melempar jauh dari diri-Nya. Terjemahan lain: "Aku akan menolak" atau "Aku akan mengabaikan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Aku akan membuat bait itu menjadi bahan tertawaan bagi bangsa-bangsa lain
|
|
|
|
"Aku akan menyebabkan semua orang membuat bahan tertawaan" atau "karena apa yang Aku lakukan, semua bangsa akan mengejek dan menertawakanmu" |