id_tn_l3/1th/04/09.md

1.8 KiB

kasih persaudaraan

"kasih kepada sesama orang-orang percaya"

kamu telah melakukan ini kepada semua saudara-saudara yang ada di Makedonia

"kamu menunjukkan kasih kepada orang-orang percaya di seluruh Makedonia

saudara-saudara

Disini, "saudara-saudara" berarti sesama orang-orang Kristen.

untuk berangan-angan

"untuk mencoba"

hidup dengan tenang

Paulus menggunakan kata "dengan tenang" sebagai sebuah metafora untuk menjelaskan hidup dalam damai sejahtera di dalam sebuah komunitas dan tidak menyebabkan perselisihan.Terjemahan lainnya : "hidup dalam ketenangan dan cara yang teratur" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

uruslah tanggungjawabmu sendiri

"lakukan pekerjaanmu" atau 'Uruslah hal-hal yang kamu bertanggungjawab lakukan." Ini mungkin juga berarti bahwa kita seharusnya tidak memfitnah dan mencampuri urusan-urusan orang lain. (lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

bekerjalah dengan tanganmu sendiri

Ini adalah sebuah metafora untuk hidup dalam sebuah kehidupan yang produktif. Terjemahan lainnya : "bekerjalah sesuai dengan pekerjaanmu sendiri untuk mendapatkan apa yang kamu butuhkan untuk hidup" (lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Berjalanlah sepantasnya

Di sini "Berjalan" adalah sebuah metafora untuk "hidup" atau "berperilaku." Terjemahan lainnya : "berbuatlah dengan sepantasnya" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor

sepantasnya

Dalam sebuah cara yang menunjukkan penghargaan kepada orang lain dan mendapatkan penghargaan mereka.

di hadapan orang-orang luar

Paulus berbicara kepada mereka yang bukan orang-orang percaya di dalam Kristus sebagaimana jika mereka diluar tempat dari orang-orang percaya. Terjemahan lainnya : "Di dalam penglihatan tentang mereka yang tidak percaya kepada Kristus. (lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)