forked from WA-Catalog/id_tn
19 lines
1.2 KiB
Markdown
19 lines
1.2 KiB
Markdown
# Lalu berbalik ... dengan berdoa
|
||
|
||
Ketika Salomo berbicara, situasi hipotesis ini belum terjadi, tetapi Salomo mengetahui bahwa itu akan terjadi di masa depan. Gunakan bentuk dalam bahasamu untuk membahas kejadian yang belum terjadi tapi akan terjadi di masa depan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
||
|
||
# Dengan segenap hati dan segenap jiwa
|
||
|
||
Ungkapan "dengan segenap ... hati" berarti "seluruhnya" dan "dengan segenap ... jiwa" berarti "dengan segenap ... raga." Dua ungkapan ini memiliki arti yang hampir sama. Lihat bagaimana ini diterjemahkan pada [1 Raja-raja 2:4](https://v-mast.mvc/events/02/04.md). Terjemahan lain: "segenap raga" atau "segenap kekuatan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||
|
||
# di negeri
|
||
|
||
"Mereka hidup di negeri".
|
||
|
||
# Negeri yang Kauberikan kepada nenek moyang mereka
|
||
|
||
"Kepada negeri milik mereka." Ini berarti Israel.
|
||
|
||
# Bagi namaMu
|
||
|
||
kata "nama" merupakan metonimia terhadap orang tersebut, dan "bagi ... nama" mengacu pada menyembah orang tersebut. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-raja 3:2](https://v-mast.mvc/events/03/02.md). Terjemahan lain: "dimana orang-orang akan menyembahMu”. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |