id_tn_l3/mal/04/01.md

1.5 KiB

sebab, sesungguhnya

"lihat" atau "dengarkan" atau "perhatikan" tentang apa yang aku katakan kepadamu.

hari itu datang, menyala-nyala seperti perapian

Bencana yang terjadi pada waktu itu disampaikan seolah-olah hari itu terbakar. Penghakiman Tuhan sering diungkapkan seolah-olah itu adalah api. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

angkuh ... fasik

Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Maleakhi 3:15.

Semua orang angkuh dan orang yang berbuat fasik akan menjadi seperti tunggul jerami

Orang-orang ini diibaratkan seperti tanaman kering yang cocok untuk dibakar. Ini merupakan hal yang umum dalam Alkitab mengungkapkan orang-orang seolah-olah mereka adalah tanaman atau pepohonan. Terjemahan lain: "semua orang angkuh dan yang berbuat fasik akan terbakar seperti tanaman yang kering. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Kedatangan hari itu akan membakarnya

Kata "hari itu" di sini berarti peristiwa-peristiwa yang akan terjadi pada hari itu. Terjemahan lain: "pada hari itu aku akan membakar mereka" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

tanpa meninggalkan akar-akar dan cabang-cabang mereka

Ungkapan ini kembali membicarakan tentang orang-orang yang seolah-olah mereka adalah tanaman dan pohon. Sehingga, istilah dihabisi semua akar dan cabangnya menunjukkan kematian secara total. Terjemahan lain: "tidak akan ada yang tersisa" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-merism dan rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)