forked from WA-Catalog/id_tn
25 lines
1.1 KiB
Markdown
25 lines
1.1 KiB
Markdown
# hak kesulungan
|
|
|
|
hak sebagai anak sulung untuk mewarisi hampir seluruh kekayaan ayahnya
|
|
|
|
# aku hampir mati
|
|
|
|
Esau sedang melebih-lebihkan untuk menekankan betapa laparnya dia. Terjemahan lain: aku sangat lapar seperti akan meninggal" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|
|
|
# Apa gunanya hak kesulungan itu bagiku sekarang?
|
|
|
|
Esau menggunakan pertanyaan untuk menekankan bahwa makan lebih penting daripada hak kesulungan. Ini dapat diterjemahkan sebagai penyataan. Terjemahan lain: "Warisanku tidak berguna bagiku jika aku mati kelaparan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Bersumpahlah dulu kepadaku
|
|
|
|
Apa yang Yakub ingin agar Esau sumpahkan dapat dinyatakan secara eksplisit. Terjemahan lain: "Pertama-tama, bersumpahlah kepadaku bahwa kau akan menjual hak kesulunganmu untukku!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# kacang
|
|
|
|
Ini seperti kacang-kacangan, tetapi butirannya sangat kecil, bulat, dan seakan-akan pipih. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
|
|
|
# Esau meremehkan hak kesulungannya.
|
|
|
|
"Esau menunujukkan bahwa ia tidak menghargai hak kesulungannya"
|
|
|