forked from WA-Catalog/id_tn
27 lines
1.3 KiB
Markdown
27 lines
1.3 KiB
Markdown
# Anak manusia
|
||
|
||
"Menjadi anak manusia" atau "anak umat manusia." Allah memangil Yehezkiel untuk menekankan bahwa Yehezkiel hanya seorang manusia. Allah itu kekal dan sangat kuat, tetapi manusia tidak. Lihat bagaimana ini diterjemahkan di [Yehezkiel 2:1](../02/01.md). Terjemahan lain: "orang yang fana" atau "manusia"
|
||
|
||
# Turunkan mereka-dia dan anak-anak perempuan bangsa-bangsa yang berkuasa
|
||
|
||
Allah mungkin berbicara kepada Yehezkiel untuk melakukan hal ini dengan memberi nubuat.
|
||
|
||
# dia
|
||
|
||
Sekali kali lagi, tanah Mesir digambarkan sebagai seorang perempuan.
|
||
|
||
# anak-anak perempuan bangsa-bangsa berkuasa
|
||
|
||
Kemungkinan artinya adalah 1) "orang-orang dari bangsa-bangsa yang kuat" atau 2) "bangsa-bangsa kuat lainnya"
|
||
|
||
# bagian bawah bumi
|
||
|
||
"ke tempat di bawah tanah" Ketika orang mati, ia akan diletakkan di tanah. Sehingga "turunkan mereka ... ke bagian bawah bumi" berarti "membuat mereka mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# bersama mereka yang turun ke lubang
|
||
|
||
"bersama orang lain yang mati dan turun ke dalam tanah"
|
||
|
||
# lubang
|
||
|
||
"Lubang" mengacu pada kuburan; karena kuburan dianggap sebagai pintu masuk ke dalam dunia orang mati. lubang juga dapat menggambarkan dunia. Lihat bagaimana ini diterjemahkan di [Yehezkiel 31:16](../31/16.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |