forked from WA-Catalog/id_tn
41 lines
1.3 KiB
Markdown
41 lines
1.3 KiB
Markdown
# Tetapi tanpa persetujuanmu aku tidak mau berbuat sesuatu
|
||
|
||
Paulus menyatakan negatif secara ganda untuk mengartikan kebalikannya. AT: "Tetapi aku ingin menjaganya bersama ku jika kamu menyetujuinya"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||
|
||
# Aku tidak ingin perbuatan baikmu dilakukan karena keuntungan pribadi tetapi dari keinginan yang baik
|
||
|
||
"Aku tidak ingin kamu untuk melakukan kebaikan karena perintahku tetapi karena engkau mau melakukannya.
|
||
|
||
# melainkan dari keinginan yang baik
|
||
|
||
"Tetapi karena kamu bebas memilih untuk melakukan hal-hal yang baik"
|
||
|
||
# Mungkin karena itulah dia dipisahkan sejenak dari padamu, maka dari itu
|
||
|
||
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Mungkin alasan Tuhan mengambil Onesimus pergi darimu untuk beberapa waktu adalah untuk itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# untuk beberapa waktu
|
||
|
||
"Selama waktu ini"
|
||
|
||
# lebih baik dari hamba
|
||
|
||
"lebih berharga dari budak"
|
||
|
||
# saudara terkasih
|
||
|
||
"Saudara yang terkasih" atau "saudara yang berharga di dalam Kristus"
|
||
|
||
# terlebih lagi untukmu
|
||
|
||
"dia lebih berarti bagimu"
|
||
|
||
# di kedua daging
|
||
|
||
"keduanya sebagai manusia." Paulus sedang merujuk pada Onesimus yang menjadi hamba yang dapat dipercaya". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# di dalam Tuhan
|
||
|
||
"seperti seorang saudara di dalam Tuhan" atau "karena dia kepunyaan Tuhan"
|
||
|