id_tn_l3/psa/43/05.md

1.3 KiB

Mengapa kamu menunduk, hai jiwaku, mengapa kamu menggeram di dalamku?

Penulis mengarah kedalam dirinya sendiri seakan "jiwa" nya, yang menggambarkan dirinya seutuhnya. Ia mempertanyakan pertanyaan ini untuk memarahi dirinya sendiri. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Mazmur 42:5. Terjemahan lain: "Aku seharusnya tidak menunduk. Aku seharusnya tidak cemas" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion dan rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Menunduk

Penulis berbicara tentang depresi atau keputus asaan seakan itu adalah jiwanya yang menunduk. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Mazmur 42:5. Terjemahan lain: "Ditakut-takuti" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Berharaplah di dalam Allah

Penulis berlanjut berbicara kepada jiwanya sendiri dan memerintahkan itu untuk percaya kepada Allah. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Mazmur 42:5. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-imperative)

Keselematan di hadapanNya

Frasa "Keselamatanku" mengarah kepada Allah. Jika memungkinkan dua frasa ini dapat digabungkan. Terjemahan lain: "Allah yang menyelamatkan ku" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-doublet)