id_tn_l3/dan/09/27.md

35 lines
1.5 KiB
Markdown

# Raja akan... ia akan
Ini merujuk kepada penguasa yang akan datang yang akan menghancurkan yang diurapi
# satu kali tujuh masa. Pada pertengahan tujuh masa
Di sini kata "tujuh" menunjuk kepada suatu masa tujuh tahun. Terjemahan lain: "tujuh tahun. Pertengahan masa tujuh tahun"
# Ia akan mengakhiri
"berhenti" atau "terhenti"
# persembahan korban
Kata-kata ini pada dasarnya bermakna sama. Pengulangan dilakukan untuk menunjukkan penguasa akan menghentikan segala jenis persembahan. Terjemahan lain: "segala bentuk persembahan" atau "teiap jenis persembahan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
# di atas sayap kekejian
Ini merujuk kepada bentuk kalimat yang bersifat bertahan di atas tembok Bait Allah, yang disebut "kekejian" karena penuh dengan berhala. Terjemahan lain: "tembok Bait Allah yang penuh kekejian" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# akan datang pembinasa
"orang yang akan menghancurkan sepenuhnya"
# kesudahan yang telah ditetapkan
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Allah telah menetapkan bahwa Ia akan mencurahkan kehancuran hingga akhir" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
# telah ditetapkan akan menimpa pembinasa itu
Kedua istilah atau ungkapan ini pada dasarnya sama. Masing-masing menekankan betapa serius dan penuhnya kerusakan itu. Terjemahan lain: "Kerusakan penuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
# pembinasa
"orang yang menyebabkan kehancuran"