id_tn_l3/mrk/12/13.md

1.6 KiB

Pernyataan terkait:

Dalam usaha untuk menjebak Yesus, beberapa orang Farisi, orang-orang Herodian, dan orang-orang Saduki, datang kepada Yesus dengan pertanyaan-pertanyaan.

Kemudian mereka menyuruh

"Lalu orang-orang Yahudi menyuruh"

orang-orang Herodian

Ini adalah nama tidak formal dari partai politik yang mendukung Herodes Antipas.

untuk menjeratNya

Di sini penulis menuliskan menjebak Yesus sebagai "menjebakNya." AT: "untuk mencobaiNya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Ketika mereka datang, mereka berkata

Kata "mereka" merujuk pada orang-orang yang dikirim dari kalangan orang-orang Farisi dan orang-orang Herodian

kamu tidak memperhatikan pendapat seorang pun

Ini berarti bahwa Yesus tidak peduli. Negasi ini dapat memodifikasi kata kerja tersebut. AT: "Kamu tidak peduli pendapat orang-orang" atau "Kamu tidak berusaha memenuhi keinginan orang-orang" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-litotes)

Yesus tahu kemunafikan mereka

Mereka bersikap munafik. Ini dapat diuraikan lebih jelas. AT: "Yesus tahu bahwa mereka tidak benar-benar ingin mengetahui apa yang Allah kehendaki untuk mereka lakukan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

Mengapa kamu mencobai Aku?

Yesus menghardik pemimpin-pemimpin Yahudi karena mereka mencoba menjebakNya. Ini dapat dituliskan sebagai pernyataan. AT: "Aku tahu kamu sedang mencoba untuk membuatKu mengatakan suatu kesalahan sehingga kamu dapat mempersalahkan Aku." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

dinar

koin ini seharga upah satu hari. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-bmoney)