id_tn_l3/deu/32/46.md

35 lines
1.5 KiB
Markdown

### Ayat : 46-47
# ia berkata kepada mereka
"Musa berkata kepada bangsa Israel"
# Taruhlah seluruh perkataan yang kuperingatkan
Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "Perhatikanlah kepada" atau "Pikirkanlah tentang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
# kuperingatkan kepadamu
Kemungkinan artinya adalah 1) "Aku telah memberikan kesaksikan kepada kamu," ini merujuk kepada apa yang TUHAN katakan akan Ia lakukan kepada bangsa Israel jika mereka tidak taat, atau 2) "Aku telah memerintahkan kamu," mengarah kepada apa yang TUHAN perintahkan untuk mereka lakukan.
# anak-anakmu
"anak-anakmu dan keturunanmu"
# ini adalah
"hukum ini adalah"
# bukan perkataan yang sia-sia
Kiasan ini mengatakan yang negatif untuk menunjukkan yang positif, ini dapat dinyatakan secara positif. Terjemahan lain: "sesuatu yang sangat penting" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]])
# sebab itu adalah hidupmu
Kata benda abstrak "kehidupan" dapat diterjemahkan sebagai bentuk kata kerja "hidup." Kamu mungkin perlu membuatnya secara tersurat atas gambaran dari mematuhi hukum, yang mana menggambarkan hukum itu sendiri. Terjemahan lain: "karena kamu akan hidup jika kamu mematuhinya" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# kamu akan panjang umurmu
Hari-hari yang panjang adalah sebuah kiasan untuk umur panjang. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan kata-kata ini dalam [Ulangan 4:26](../04/25.md). Terjemahan lain: "mampu hidup untuk waktu yang lama" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])