id_tn_l3/1sa/17/28.md

1.1 KiB

Bangkitlah amarah Eliab terhadap Daud

Disini kemarahan dikatakan sebagai api yang bisa dinyalakan. Terjemahan lain: Eliab menjadi marah terhadap Daud" (LIhat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Mengapa engkau datang kemari?

Eliab menggunakan pertanyaan ini untuk menunjukkan bahwa dia marah karena Daud datang. Dia mungkin secara tidak langsung ingin mengatakan bahwa Daud tidak memiliki alasan yang tepat untuk datang. TA: Kamu tidak memiliki alasan yang tepat untuk datang ke sini"  (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

Pada siapakah kau tinggalkan dua tiga ekor kambing domba itu di padang belantara?

Eliab menggunakan pertanyaan ini untuk menghina  Daud dengan membuat pekerjaannya nampak tidak penting dan menuduh dia tidak mengurus kambing domba milik ayahnya. TA: "Kamu hanya punya tugas untuk menjaga beberapa kambing domba di padang. Kamu bahkan tidak dapat melakukan tugas semudah itu!" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

Keangkuhanmu dan kejahatan hatimu

Kedua frasa ini pada dasarnya memiliki arti yang sama dan digabungkan untuk menekankan. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism)