forked from WA-Catalog/id_tn
676 B
676 B
Setiap kota
Di sini "kota" menggambarkan orang-orang yang tinggal di dalamnya. Terjemahan lain: "Orang-orang di setiap kota" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
Penunggang kuda
Sekelompok tentara yang menunggangi kuda
mereka akan lari ke hutan-hutan
Mereka akan berlari jauh ke hutan untuk menyelamatkan diri.
Seluruh kota akan ditinggalkan, dan tidak ada seorangpun yang tinggal di sana
Kedua anak kalimat ini memiliki kesamaan arti. Bagian kedua menguatkan pemikiran dalam bagian kalimat pertama. Terjemahan lain: "Kota itu akan kosong. Tidak akan ada seorangpun yang tinggal di dalamnya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism)