1.1 KiB
Informasi umum:
TUHAN melanjutkan berbicara kepada orang-orang Israel.
Aku akan mencurahkan air ke tanah yang haus, dan aliran-aliran air ke atas tanah yang kering
TUHAN berbicara mengenai memberikan RohNya kepada orang-orang Israel seolah-olah Ia menyebabkan hujan turun dan aliran-aliran mengalir dia atas tanah yang kering. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
tanah yang haus
Tanah kering dikatakan seolah-olah seperti orang yang haus. Terjemahan lain: "tanah yang kering" (Lihat: rc://id/ta//man/translate/figs-metaphor rc://id/ta/man/translate/figs-personification)
Aku akan mencurahkan RohKu ke atas keturunanmu
TUHAN berbicara mengenai memberikan RohNya kepada orang-orang seolah-olah RohNya itu cair dan Ia mencurahkannya atas mereka. Terjemahan lain: "Aku akan memberikan RohKu kepada keturunanmu". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
berkatKu ke atas anak cucumu
Kata kerja ini memenuhi frasa sebelumnya. Terjemahan lain: "Aku akan mencurahkan berkatKu atas anak-anakmu" atau "Aku akan memberikan berkatKu kepada anak-anakMu". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis)