id_tn_l3/isa/26/11.md

1.0 KiB

tangan-Mu terangkat

TUHAN bersiap menghukum orang fasik dibicarakan seumpama tanganNya terangkat dan akan memukul orang fasik. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

tetapi mereka tidak melihatnya

"tetapi orang fasik tidak melihatnya"

mereka melihat kegairahan-Mu kepada umat-Mu

Disini "melihat" mewakili menyadari sesuatu. Terjemahan lain: "mereka akan menyadari bahwa Engkau sangat ingin memberkati umatMu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

menjadi malu

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "mereka akan dipermalukan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

api akan melalap musuh-musuh-Mu

TUHAN menghukum dan memusnahkan musuhNya dibicarakan seumpama Ia akan mengirim api yang akan menghanguskan mereka. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

musuh-musuh-Mu

Disini "api musuh" tidak berarti api itu dimiliki oleh musuh tetapi bahwa api itu dimaksudkan untuk digunakan terhadap musuh. Terjemahan lain: "ApiMu akan menghanguskan mereka"