id_tn_l3/isa/10/33.md

1.7 KiB

Lihatlah

Ini bisa diterjemahkan menjadi "dengarlah" atau "perhatikan apa yang akan ku katakan kepadamu."

Tuhan, ALLAH semesta alam

Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yesaya 1:9]..

akan memotong dahan-dahan pohon...yang menjulang akan direndahkan

Yesaya berbicara tentang pasukan Asyur seolah-olah mereka adalah pohon tinggi di Lebanon. Allah akan menghancurkan pasukan itu seperti orang yang memotong pohon besar Lebanon. Ini mempertegas walaupun pasukan itu kuat, Allah punya kekuatan unutk menghancurkannya." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

akan memotong dahan-dahan

"Akan memotong ranting pohon yang besar" untuk membuat ini lebih jelas bahwa ini merujuk pada pasukan Asyur, ini bisa diterjemahkan sebagai simile: Dia kan menghancurkan pasukan Asyur seperti orang kuat memotong ranting pohon yang besar." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

dengan kekuatan yang dahsyat

Ini bisa ditulis ulang, kata benda abstrak "benturan" bisa diekspresikan sebagai kata kerja "membuat keributan" terjemahan lain: "Dan ranting-ranting akan dijatuhkan ke atanh dan membuat suara yang keras" atau "ranting-ranting akan jatuh ke tanah dengan suara keras." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Pohon yang tinggi akan ditebang

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Ia akan memotong pohon yang tinggi." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

Pohon yang tinggi

Ini adalah metafora untuk "tentara yang kuat." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

yang menjulang akan direndahkan

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Ia akan merendahkan orang sombong." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

yang menjulang

Tinggi hati.