forked from WA-Catalog/id_tn
37 lines
2.2 KiB
Markdown
37 lines
2.2 KiB
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
|
|
|
Paulus memberi Timotius instruksi bagaimana hidup bagi Kristus, bagaimana menderita bagi Kristus, dan bagaimana mengajar orang lain untuk hidup bagi Kristus
|
|
|
|
# dari keturunan Daud
|
|
|
|
Ini adalah metafora yang berarti bahwa Yesus keturunan Daud. AT: "yang adalah keturunan Daud" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# yang telah bangkit dari antara orang mati
|
|
|
|
Dalam konteks ini bangkit adalah ungkapan yang menyebabkan seseorang yang telah mati untuk hidup lagi. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang karena Allah hidup lagi" atau "yang Allah bangkitkan dari antara orang mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# menurut pesan injilku
|
|
|
|
Paulus berbicara tentang pesan injil seakan-akan itu khusus miliknya. Dia bermaksud bahwa ini adalah pesan injil yang ia nyatakan. AT: "menurut pesan injil yang aku ajarkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# pada titik aku dibelenggu sebagai seorang penjahat
|
|
|
|
Dalam konsep ini "dibelenggu" menggambarkan seorang tahanan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "saat dibelenggu sebagai penjahat di penjara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# firman Allah tidak terpenjara
|
|
|
|
Di sini "terpenjara" berbicara tentang apa yang dialami seorang tahanan, dan ungkapan ini adalah metafora yang berarti tidak seorangpun dapat menghentikan firman Allah. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "tidak seorangpun dapat memenjarakan firman Allah" atau "tidak seorangpun dapat menghentikan firman Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# bagi mereka yang terpilih
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "demi orang-orang yang telah dipilih Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# dapat memperoleh keselamatan yang ada dalam Yesus Kristus
|
|
|
|
Paulus berbicara tentang keselamatan seakan-akan itu adalah barang yang dapat diraih secara fisik. AT: "akan menerima keselamatan dari Yesus Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# dengan kemuliaan yang kekal
|
|
|
|
"dan bahwa mereka akan selamanya dengan Dia di tempat yang mulia di mana Dia berada"
|
|
|