1.2 KiB
Tongkat kekuasaan tidak akan beranjak dari Yehuda. Lambang pemerintahan tidak akan berpindah dari kakinya
Kata "kuasa" dan "tongkat" adalah tongkat panjang yang dibawa oleh raja-raja. Dalam teks ini keduanya adalah metonimia yang mewakili kekuatan untuk memerintah. Sedang nama "Yehuda" di sini mewakili seluruh keturunannya. Terjemahan lainnya: "Kekuatan untuk berkuasa akan selalu bersama semua keturunan Yehuda" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy dan rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism)
Sampai dia yang berhak pemerintahan itu datang
Kemungkinan arti teks di atas antara lain 1) "dia" yang berarti "penghormatan." Terjemahan lainnya: "sampai negara-negara mematuhinya dan memberinya penghargaan" atau 2) "dia" merujuk pada kota Silo. Terjemahan lainnya: "sampai sang penguasa datang ke Silo. Kemudian negara itu akan mematuhinya" Banyak orang menganggap ini adalah ramalan tentang sang Mesias, yang adalah keturunan Raja Daud. Daud adalah keturunan Yehuda.
Kepada dialah seluruh bangsa akan tunduk
Dalam teks ini kata "negara-negara" Mengacu pada rakyat-rakyat di dalamnya. Terjemahan lainnya: "Rakyat-rakyat negara-negara itu akan mematuhinya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)