id_tn_l3/isa/40/27.md

15 lines
1.0 KiB
Markdown

# Mengapa kamu berkata, “Hai Yakub” dan berkata, “Hai Israel...keadilanku
Pertanyaan ini menekankan bahwa mereka tidak seharusnya mengatakan apa yang mereka katakan. Terjemahan lain: "kamu tidak seharusnya mengatakan, Hai Israel....keadilanku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Mengapa kamu berkata, “Hai Yakub” dan berkata, “Hai Israel"
Kedua bagian kalimat ini sama-sama merujuk pada umat Israel. Terjemahan lain: "Mengapa engkau berkata, Hai Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
# jalanku tersembunyi dari TUHAN
TUHAN yang tidak mengetahui apa yang terjadi terhadap mereka dikatakan seolah-olah TUHAN tidak dapat melihat jalan yang dilalui umat Israel. Terjemahan lain: "TUHAN tidak tahu apa yang menimpaku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# keadilanku dijauhkan dari Allahku?
Kemungkinan artinya adalah: 1) "Allahku tidak mempedulikan orang lain yang memperlakukanku dengan tidak adil" atau 2) Allahku tidak peduli tentang perlakuan yang tidak adil terhadapku"