id_tn_l3/zec/10/05.md

1.0 KiB

Mereka akan seperti pahlawan-pahlawan ... jalan-jalan

Para penguasa dari Yehuda dibicarakan seolah-olah mereka adalah pejuang yang menang. Terjemahan lain: "Mereka akan menjadi perkasa dalam pertempuran, menginjak-injak musuh-musuh mereka ke lumpur di jalanan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-simile)

yang menginjak-injak musuh, seperti lumpur di jalan-jalan

Menginjak-injak mereka ke lumpur adalah gambaran yang berarti mengalahkan mereka sepenuhnya. Terjemahan lain: "yang mengalahkan musuh-musuh mereka sepenuhnya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom

TUHAN menyertai mereka

Di sini "menyertai mereka" adalah ungkapan yang berarti Ia hadir untuk membantu mereka. Terjemahan lain: "TUHAN akan membantu mereka" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

mereka akan membuat malu orang-orang yang mengendarai kuda

Di sini rasa malu berkaitan dan mengacu kepada kekalahan. Terjemahan lain: "mereka akan mengalahkan musuh-musuh mereka yang mengendarai kuda perang" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)