id_tn_l3/zec/10/02.md

1.5 KiB

terafim mengatakan kejahatan

"terafim memberikan pesan palsu." Zakharia tidak menyarankan bahwa patung berhala benar-benar berkata. Dia mengacu pada pesan yang dikatakan orang bahwa mereka mendengar dari patung berhala. BHC Dinamis membuat ini jelas.

juru-juru tenung melihat penglihatan dusta

 "peramal melihat penglihatan palsu"

menceritakan mimpi-mimpi bohong 

Hal itu tersirat bahwa mereka tahu mimpi-mimpi ini salah. Ini bisa dibuat dengan jelas. Terjemahan lain: "peramal berbohong tentang mimpi mereka untuk menipu orang" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

Penghiburan yang sia-sia 

Ini mengacu pada kata-kata yang kebenarannya untuk sementara, tetapi tidak memberikan bantuan dalam waktu yang panjang.

bangsa itu berkeliaran seperti kawanan domba 

Orang-orang yang tidak memiliki nabi sejati yang mengatakan kebenaran dikatakan seolah-olah sebagai domba yang tidak memiliki gembala untuk memberi tahu mereka ke mana mereka harus pergi. Terjemahan lain: "orang-orang yang mendengarkan nabi-nabi palsu seperti domba yang tidak tahu ke mana mereka harus pergi" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-simile)

bangsa itu ... menderita karena tidak ada gembala

Orang-orang yang tidak memiliki nabi yang benar dibicarakan sebagai domba yang menderita karena mereka tidak memiliki gembala untuk memberi tahu mereka ke mana harus pergi. Terjemahan lain: "orang-orang yang mendengarkan nabi-nabi palsu ... menderita seperti domba yang tidak memiliki gembala untuk membimbing mereka" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-simile)