id_tn_l3/rev/13/03.md

1.5 KiB

tetapi luka yang membahayakan itu disembuhkan

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Tapi lukanya yang parah sembuh" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

luka parah

"luka yang mematikan." Ini merupakan luka yang cukup serius dan dapat mematikan.

seluruh bumi

Kata "bumi" mengacu kepada orang-orang yang ada di dalam bumi. AT: "Semua orang-orang yang ada di bumi" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

mengikut binatang buas itu

"menaati binatang buas itu"

naga

Binatang ini merupakan binatang melata yang besar dan mirip dengan seekor kadal. Bagi orang-orang Yahudi, ini merupakan simbol dari "iblis" dan "kekacauan". Naga juga diidentifikasikan sebagai "iblis atau Setan". Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam Wahyu 12:3. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/writing-symlanguage)

ia memberikan kekuasanya kepada binatang buas itu

"dia membuat binatang buas itu berkuasa layaknya ia sendiri"

Siapakah yang seperti binatang buas ini?

Pertanyaan ini menunjukkan bagaimana mereka terkagum-kagum akan binatang buas itu. AT: "Tidak ada yang lebih kuat dari binatang buas ini!" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

Siapa yang dapat melawannya?

Pertanyaan ini menunjukkan bagaimana orang-orang di situ sangat takut akan kekuatan binatang buas itu. AT: "Tidak ada seorangpun yang dapat mengalahkkan binatang buas itu dan menang!" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)