id_tn_l3/psa/115/017.md

11 lines
957 B
Markdown

# Orang mati
Kata sifat "mati" dapat diterjemahkan dengan frasa kata benda. Terjemahan lain: "orang yang sudah mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
# tidak juga orang yang turun ke dalam kesunyian
Frasa kesejajaran ini bermakna sama dengan frasa sebelumnya. Untuk memperjelas makanya, kata kerjanya dapat diambil dari frasa sebelumnya. Terjemahan: "tidak juga orang yang turun ke dalam kesunyian menyembah TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# tidak juga orang yang turun ke dalam kesunyian
Pemazmur berbicara tentang kuburan atau tempat orang mati sebagai tempat kesunyian dimana tidak ada seorang pun yang bisa berbicara. Hal ini merupakan gaya bahasa untuk melambangkan kematian. Terjemahan lain: "tidak juga mereka yang masuk ke dalam dunia orang mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]])