id_tn_l3/psa/008/006.md

1.0 KiB

Engkau menetapkan mereka untuk memerintah atas perbuatan-perbuatan tangan-Mu ... Engkau telah meletakkan segala sesuatu berada di bawah kakinya

Kedua kalimat ini mengungkapkan arti yang sama. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism)

Engkau menetapkan mereka... di bawah kakinya

"Engkau membuat mereka ... di bawah kakinya." Kata-kata "nya" dan "miliknya" ini menunjuk kepada orang-orang.

perbuatan-perbuatan tangan-Mu

Tangan menunjuk kepada apa yang telah Allah kerjakan. Terjemahan lain: "hal-hal yang kaubuat" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Engkau telah meletakkan segala sesuatu berada di bawah kakinya

Memperoleh kekuasaan untuk memerintah orang lain atau mengatur segala sesuatu diungkapkan seperti orang-orang yang berada di bawah kaki orang lain. Ini berarti Allah memberikan kekuasaan kepada Manusia untuk berkuasa atas segala ciptaan-Nya Terjemahan lain: "Engkau telah memberikannya kekuasaan atas segala sesuatu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)