id_tn_l3/pro/06/25.md

1.1 KiB

Jangan biarkan ia memikat engkau dengan bulu mata

Penulis berbicara tentang bulu mata perempuan itu seumpama perangkap dimana anak muda akan terjatuh. Keduanya digunakan sebagai penggambaran untuk kecantikan wanita itu dan godaannya pada laki-laki untuk memikat mereka. Terjemahan lain: "jangan biarkan dia menggodamu dengan kecantikan dan tatapannya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche dan rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

dalam hatimu

Kata hati di sini mewakili "pikiran." Terjemahan lain: "dalam pikiranmu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

kecantikannya

"Hal yang menarik darinya." Hal ini juga merupakan sebuah penggambaran untuk wanita itu. Terjemahan lain: "perempuan itu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

memikat engkau

"Menggodamu"

bulu matanya

"Bulu mata" di sini mewakili keseluruhan hal yang memikat dari tubuh wanita itu yang digunakannya untuk memikat laki-laki. Terjemahan lain: "matanya yang menggoda" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)