id_tn_l3/php/03/17.md

2.5 KiB

Ikutlah teladanku

"Lakukan apa yang kulakukan" atau "Hiduplah sepertiku"

saudara-saudara 

Lihat bagaimana terjemahannya dalam Filipi 1: 12.

orang-orang yang berjalan oleh teladan kami

"untuk orang-orang yang telah hidup sepertiku" atau "untuk orang-orang yang sudah melakukan apa yang kulakukan"

Banyak yang berjalan ... seperti musuh salib Kristus

Kata-kata ini adalah inti pikiran Paulus di ayat ini.

Banyak yang berjalan

Kebiasaan seseorang yang dibicarakan seolah orang itu berjalan sepanjang jalan.AT: "Banyak yang hidup" atau "Banyak yang menjalani kehidupannya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Yang olehnya Aku sering katakan kepadamu, dan sekarang aku katakan kepadamu dengan air mata

Paulus menyela pemikiran utamanya dengan kata-kata ini yang menjelaskan "banyak". Kamu bisa memindahkan kata-kata ini pada awal atau akhir ayat jika perlu..

Aku sering memberitahumu

"Aku telah memberitahumu berkali-kali"

aku mengatakan kepadamu dengan air mata

"aku memberitahumu dengan sangat sedih"

sebagai musuh salib Kristus

di sini "salib Kristus" menunjukkan pada penderitaan Kristus dan kematianNya. Musuh-musuh itu adalah mereka yang percaya Yesus tapi tidak mau menderita atau mati seperti Yesus. AT: "dengan cara yang mereka tunjukan adalah yang mereka melawan Yesus sebenarnya, yang bersedia menderita dan mati di kayu salib"  (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Akhirnya adalah kehancuran

"Suatu saat Allah akan menghancurkan mereka." Hal terakhir yang akan terjadi kepada mereka adalah Allah akan hancurkan mereka.

allah mereka adalah perut mereka sendiri

Di sini kata "perut" merujuk ke hasrat seseorang terhadap kesenangan duniawi. Menyebut perut sebagai allah mereka berarti mereka menginginkan kesenangan duniawi dari pada mereka ingin mematuhi Allah. AT: "mereka lebih menginginkan makanan dan hasrat duniawi lainnya dari pada berkeinginan untuk mematuhi Allah" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Kebanggaan mereka adalah perasaan malu mereka

Di sini "malu"  menunjukkan perbuatan manusia yang orang-orang yang melakukan. AT: "mereka semua bangga terhadap hal-hal  yang harusnya membuat mereka malu"(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Mereka berpikir tentang hal-hal duniawi

Di sini "duniawi" merujuk kepada semuanya yang memberikan kesenangan jasmani dan tidak menghormati Allah. AT: "Mereka semua  berpikir tentang apa yang sesuai dengan kehendaknya dari pada kehendak Allah" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)