id_tn_l3/php/01/12.md

45 lines
2.2 KiB
Markdown

# Informasi Umum:
Paulus berkata bahwa dua hal yang telah terjadi karena "kemajuan injil": banyak orang di dalam dan di luar istana telah mengetahui penyebab mereka dipenjara, dan orang Kristen lainnya tidak lagi takut untuk memberitakan kabar baik.
# Sekarang aku mau
Kata "Sekarang" digunakan untuk menandai bagian baru dari surat tersebut.
# Saudara-saudara
Yang dimaksud di sini adalah orang Kristen, baik pria dan wanita, karena semua orang percaya di dalam Kristus merupakan satu anggota keluarga rohani, bersama Allah sebagai Bapa mereka yang ada di Surga.
# Bahwa apa yang telah terjadi padaku
Paulus sedang berbicara tentang masa ketika ia di dalam penjara. AT: "Penderitaan-penderitaan yang kualami karena aku di penjara oleh pemberitaan tentang Yesus, (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Benar-benar telah melayani untuk perkembangan Injil
"Telah menyebabkan banyak orang mendengar Injil"
# Ikatanku di dalam Kristus datang kepada terang
Istilah "Ikatan di dalam Kristus" di sini adalah sebuah ungkapan untuk orang yang berada di penjara demi Kristus. Istilah "datang kepada terang" merupakan sebuah gambaran untuk "menjadi mengerti." AT: "Menjadi mengerti bahwa aku berada di penjara demi Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Ikatanku di dalam Kristus telah datang pada terang... menjaga... setiap orang
Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "para penjaga istana dan banyak orang di Roma tahu aku dirantai demi Kristus." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Ikatanku di dalam Kristus
Pada bagian ini Paulus menggunakan kata depan "di dalam" untuk memberikan arti "demi" AT: "ikatanku demi Kristus" atau "ikatanku demi aku mengajar tentang Kristus"
# Ikatanku
Kata "rantai" di sini merupakan sebuah ungkapan untuk orang di dalam hukuman penjara. AT: "Hukuman penjaraku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Penjaga istana
Ini adalah kelompok tentara yang menjaga kaisar Roma.
# Dengan tanpa takut mengatakan tentang kata tersebut
Istilah "kata" di sini merupakan sebuah ungkapan untuk "pesan." AT: "Tanpa takut mengatakan pesan Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])