id_tn_l3/oba/01/16.md

1.3 KiB

seperti kamu

Kata "kamu" adalah jamak dan mungkin merujuk kepada orang-orang Yehuda.

seperti kamu telah minum

Hukuman yang diterima Yehuda dari negeri-negeri musuh dikatakan seolah-olah cairan pahit yang mereka minum.  Terjemahan lain: "karena engkau telah mabuk penderitaan" atau "karena Aku telah menghukummu". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

gunungKu yang kudus

Ini adalah cara untuk merujuk ke Yerusalem.

segala bangsa pun akan minum terus-menerus

Hukuman TUHAN atas bangsa lain dikatakan seolah-olah itu adalah cairan pahit yang dibuat-Nya agar mereka minum terus-menerus. Terjemahan lain: "sehingga semua bangsa akan minum dalam penderitaan terus-menerus" atau "sehingga Aku akan menghukum semua bangsa tanpa henti". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Mereka akan minum dengan tergesa-gesa, dan menjadi seakan-akan mereka tidak pernah ada

TUHAN melanjutkan perumpamaan hukuman minuman. Di sini "menelan" mengungkapkan bahwa mereka akan sepenuhnya mengalami hukuman, dengan hasil bahwa itu akan menghancurkan mereka sepenuhnya. Terjemahan lain: "Mereka akan minum dalam hukuman-Ku sepenuhnya sampai mereka tidak ada lagi" atau "Aku akan terus menghukum mereka sepenuhnya sampai Aku benar-benar menghancurkan mereka". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)