id_tn_l3/oba/01/05.md

27 lines
1.8 KiB
Markdown

# Informasi Umum:
TUHAN terus memberikan Obaja pesan-Nya untuk Edom.
# Apabila para pencuri mendatangimu .... Apakah mereka akan mencuri secukupnya saja?
Pertanyaan ini digunakan untuk menyiratkan bahwa hukuman TUHAN terhadap Edom akan lebih buruk daripada apa yang akan dilakukan pencuri ketika mereka mencuri. Ini dapat dinyatakan secara tersurat. Terjemahan lain: "Jika pencuri mendatangimu....mereka hanya akan mencuri sebanyak yang mereka butuhkan, tetapi Aku akan mengambil semuanya dari mu". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Apabila para pencuri mendatangimu, apabila para perampok datang pada malam hari
Kedua frasa ini memiliki arti yang sama dan digunakan untuk menekankan orang-orang yang mencuri. Keduanya dapat digabungkan. Terjemahan lain: "Ketika pencuri masuk ke rumah seseorang pada malam hari" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
# apabila para perampok datang pada malam hari
"Atau jika para perampok datang pada malam hari".
# para perampok
orang-orang yang mencuri barang-barang dari orang lain
# betapa engkau akan dibinasakan!
TUHAN menambahkan frasa ini di tengah kalimat lain untuk menyatakan bahwa hukuman Edom itu mengejutkan. Terjemahan lain : "Engkau akan benar-benar hancur!"
# Apabila pemetik buah anggur mendatangimu, bukankah mereka meninggalkan sisa-sisa petikan?
Pernyataan ini digunakan untuk menyatakan bahwa hukuman TUHAN terhadap Edom akan lebih teliti/cermat dari apa yang akan dilakukan para pemetik anggur ketika mereka memanen buah anggur. Ini dapat dinyatakan secara tersurat. Terjemahan lain: "Jika pemetik anggur mendatangimu, mereka akan meninggalkan beberapa anggur, tetapi Aku akan mengambil semuanya dari kamu!". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])