id_tn_l3/num/30/06.md

1.3 KiB

tanpa berpikir

Sesuatu yang dikerjakan tanpa dipikir lebih dahulu

ia masih terikat dengan nazar dirinya

Di sini Musa berbicara mengenai seorang wanita yang berjanji untuk menggenapi janjinya seakan janjinya adalah benda yang mengikatnya. Terjemahan lain: "ia berjanji untuk menggenapinya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

tidak berkata apa-apa padanya

Anda mungkin perlu lebih jelas bahwa orang itu tidak mengakatan sesuatu tentang nazarnya. Terjemahan lain: "tidak berkata sesuatu kepadanya tentang nazarnya." atau "tidak menyampaikan kepadanya untuk dibebaskan oleh TUHAN dari nazar yang diucapkannya.

ia masih mengikatkan dirinya

Di sini Musa berbicara mengenai seorang wanita yang berjanji untuk menggenapi janjinya seakan janjinya adalah benda yang mengikatnya. Terjemahan lain: "ia bernjanji untuk menggenapinya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

akan tetap berlaku

Ini adalah sebuah ungkapan yang berarti bahwa janji-janjinya akan tetap berlaku dan bahwa ia harus menggenapinya. Terjemahan lain: "ia akan berkewajiban untuk menggenapinya" Lihat bagaimana Anda menerjemahkan frasa ini dalam Bilangan 30:4. Terjemahan lain: "Ia harus menggenapi" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)