id_tn_l3/num/21/27.md

1.1 KiB

Hesybon ... kota Sihon

Di sini dua nama ini mengacu pada kota yang sama. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism)

Biarlah kota Sihon dibangunkan kembali dan mapan kembali

Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Biarkanlah seseorang membangun kembali dan membuat mapan  kembali kota Sihon" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

membangun kembali dan mapan

kedua istilah ini sangat mirip dan menjelaskan bahwa kota tersebut total dibangun kembali. AT: "dibangun lengkap" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-doublet)

Api menyala dari Hesybon, nyala api dari kota Sihon.

Di sini kedua prasa ini berarti sesuatu yang sama dan  mejelaskan tentang kehancuran akan mulai di Hesybon. Api mengacu pada tentara. AT: " Raja Sihon memimpin tentara yang kuat dari kota Hesybon" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism dan rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Ar dari Moab telah dilahap

Tentara Sihon dapat dikatakan seolah-olah sebagai binatang binatang yang memakan kota Ar. AT: "telah menghancurkan kota Ar di negeri Moab" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)