id_tn_l3/num/18/03.md

1.5 KiB

Pernyataan Terkait:

TUHAN melanjutkan berbicara kepada Harun.

Mereka harus melayanimu

"Mereka" mengacu pada anggota suku bangsa Lewi; kata "kamu" adalah bentuk tunggal yang mengacu pada Harun. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you)

kamu maupun mereka akan mati

Di sini "mereka" mengacu pada anggota suku Lewi yang datang "dekat dengan apapun di tempat kudus," kata "kamu" adalah bentuk jamak yang mengacu pada Harun dan orang Lewi lainnya yang melayani diakui perannya. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-pronouns)

Mereka akan bersama-sama denganmu

"Mereka" mengacu pada anggota bangsa Lewi, kata  "kamu: adalah tunggal yang merujuk pada Harun. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you)

tidak boleh mendekat kepadamu

Di sini "kamu" adalah jamak dan mengacu pada keduanya, yakni Harun dan lainnya atau orang-orang Lewi. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you)

Kamu bertanggung jawab

Di sini "kamu" adalah jamak dan mengacu pada kedua yakni harus dan lainnya atau orang-orang Lewi. (LIhat: rc://id/ta/man/translate/figs-you)

Dengan demikian, umat Israel tidak lagi mendapatkan kemarahan

Kemungkinan artinya adalah 1) ini mewakili Allah yang sangat marah pada umatNya. Terjemahan lain: "sehingga Aku tidak menjadi sangat marah pada umat Israel lagi" atau 2) ini mengacu pada Allah yang menghukum mereka karena kemarahanNya. Terjemahan lain: "maka Aku tidak menghukum umat Israel lagi" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)