id_tn_l3/num/05/27.md

1.7 KiB

Pernyataan Terkait:

Musa melanjutkan penjelasannya tentang dugaan situasi yang ia mulai menjelaskannya dalam Bilangan 5:12 akan pernah terjadi.

jika dia najis karena dia telah melakukan

Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Jika dia menajiskan dirinya dengan melakukan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

melakukan dosa

Di sini "dosa" mengarah secara khusus untuk melakukan zina. Arti dari pernyataan ini bisa dibuat secara jelas. Terjemahan lain: "melakukan perzinahan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

Perutnya akan membuncit dan pahanya akan mengecil

Kemungkinan artinya 1) bahwa wanita itu menjadi tidak bisa memiliki anak atau 2) bahwa kehamilan wanita itu akan berakhir dengan cepat dan bayinya akan mati. Disini kata "paha" adalah sebuah cara yang sopan untuk mengacu pada rahim wanita atau bagian pribadinya. (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism) Lihat bagaimana kamu menerjemahkan konsep ini dalam Bilangan 5:21.

Perempuan itu akan menjadi kutuk di antara bangsanya

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Bangsanya akan mengutuk dia" (S: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

tidak menajiskan

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "belum menajiskan dirinya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

jika perempuan itu tidak menajiskan dirinya

Di sini "menjadi suci" dinyatakan seakan "menjadi bersih." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

maka ia akan terbebas

Kemungkinan artinya 1) "maka dia tidak akan dikutuk" atau 2) "makan dia akan terbebas dari kesalahan." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

mendapat keturunan

"menjadi hamil"