id_tn_l3/nam/02/07.md

23 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Permaisuri dibawa keluar dan ditelanjangi
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Musuh memotong baju permaisuri dan membawanya pergi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Permaisuri dibawa keluar dan ditelanjangi
Arti yang sebenarnya dari kata "Huzzab" tidak pasti. Dua kemungkinan maknanya adalah 1) itu adalah nama seorang ratu di Niniwe dan kalimat itu berarti bahwa serdadu yang menyerang telah menanggalkan pakaiannya untuk mempermalukannya dan kemudian membawanya ke tahanan atau 2) itu adalah nama sebuah idola dan kalimat itu berarti bahwa para penyerang telah menanggalkan emas dan perak dari berhala dan membawanya pergi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
# dayang-dayangnya mengerang seperti merpati
Terdengar suara erangan seperti suara pelayan wanita yang mengerang.
# seperti suara burung merpati (*)
Suara burung merpati seperti suara yang tertahan di dalam dada, menggambarkan kesedihan yang sukar diungkapkan.
# pelayan wanitanya
Jika kata "permaisuri" mengacu pada ratu, maka frasa ini merujuk pada wanita muda yang sedang hadir. Jika kata "permaisuri" merujuk pada berhala, maka frasa ini merujuk pada wanita muda yang bekerja sebagai pelacur di kuil.
# memukul-mukul dadanya
Memukul-mukul dadanya adalah isyarat yang digunakan untuk mengekspresikan rasa duka yang luar biasa. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]])