id_tn_l3/nam/02/05.md

1.1 KiB

Orang yang akan meremukkan kamu (*)

Kata "kamu" mengacu kepada Niniwe. Nahum berbicara tentang seseorang panglima atau pemimpin pasukan yang menghancurkan Niniwe seolah-olah ingin menghancurkan Niniwe seperti menghancurkan periuk tanah liat. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini  dalam Nahum 2:1. Terjemahan lain: "orang yang akan menghancurkanmu." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)   

pada waktu mereka berjalan maju    

Kata "barisan" dapat diterjemahkan ke dalam sebuah kata kerja. Terjemahan lain: "mereka berbaris" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns)  

perisai besar sudah disediakan (*) 

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "para penyerang menyiapkan perisai besar untuk melindungi diri" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)   

perisai besar (*)

Ini merujuk pada sebuah penutup besar bahwa mereka yang mengepung kota akan mengatur diri mereka sendiri dan mereka akan menggunakan alat-alat pemukul domba-domba mereka untuk melindungi diri sendiri terhadap panah-panah dan peluru-peluru lainnya dari serangan orang-orang di kota itu.