id_tn_l3/mrk/12/20.md

1.9 KiB

Ada tujuh orang bersaudara

Orang-orang Saduki membuat skenario untuk mencobai Yesus. Ini adalah situasi hipotetis. AT: "Andaikan ada tujuh orang bersaudara" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-hypo)

yang pertama ... yang kedua ... yang ketiga

Bilangan ini merujuk pada setiap laki-laki bersaudara itu dan dapat ditulis begitu saja. AT: "saudara yang pertama ... saudara yang kedua ... saudara yang ketiga" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis)

ketujuhnya

Ini merujuk pada semua orang bersaudara itu. AT: "Ketujuh bersaudara itu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis)

yang pertama mengambil seorang istri ... yang kedua mengambil dia

"yang pertama menikahi seorang perempuan ... yang kedua menikahi perempuan itu." Di sini menikahi seorang perempuan dituliskan "mengambil"nya.

Begitu juga dengan yang ketiga

Itu akan membantu jika menjelaskan arti " begitu juga." AT: "saudara yang ketiga menikahi perempuan itu seperti yang saudara-saudaranya lakukan, dan ia juga meninggal tanpa memiliki anak" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

ketujuhnya tidak meninggalkan anak

Setiap orang bersaudara itu menikahi perempuan itu dan mereka meninggal sebelum memiliki anak dengan perempuan itu. Ini dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "Meskipun ketujuh bersaudara itu satu per satu menikahi perempuan itu, tidak ada di antara mereka yang memiliki anak dengannya, dan satu per satu dari mereka meninggal" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

Pada hari kebangkitan, ketika mereka bangkit lagi, akan menjadi istri siapakah perempuan itu ?

Orang-orang Saduki mencobai Yesus dengan menyampaikan pertanyaan ini. Jika pembacamu hanya dapat memahami hal ini sebagai permintaan informasi, ini dapat dituliskan sebagai pernyataan. AT: "Sekarang beritahu kami, istri siapa perempuan itu pada hari kebangkitan, ketika mereka semua bangkit kembali." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)