id_tn_l3/mrk/10/05.md

1.1 KiB

"itu karena ... hukum ini," Yesus mengatakan pada mereka. "tetapi

Dalam beberapa bahasa orang yang berbicara tidak memotong kutipan untuk mengatakan siapa yang berbicara. Mereka lebih memilih untuk mengatakan siapa yang berbicara sebelumnya atau pada akhir dari kutipan. AT: "Yesus mengatakan pada mereka, "itu karena.. hukum ini. Tetapi" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/writing-quotations)

hatimu yang keras yang membuat dia menulis hukum ini

Lama sebelum ini, Musa menulis hukum ini untuk orang Yahudi dan keturunannya karena mereka keras hati. orang Yahudi pada zaman Yesus juga berharti keras, jadi Yesus memasukan mereka dengan menggunakan kata "mu" dan "kamu." AT: "karena leluhurmu dan kamu berhati keras jadi dia menulis hukum ini"

hatimu yang keras

"Hati" disini adalah metonimia dari "pikiran dan hasrat" AT: "sikap keras kepalamu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Allah menciptakan mereka laki-laki dan perempuan

Yesus mengkutip ini dari apa yang Allah katakan dalam kitab Kejadian

Allah menciptakan mereka

"Allah menciptakan manusia"