id_tn_l3/mrk/09/45.md

1.1 KiB

jika kakimu menyebabkan kamu berdosa

Di sini kata "kaki" adalah sebuah metonimia dari keinginan untuk melakukan sesuatu yang penuh dosa yang kalian akan lakukan menggunakan kaki kalian, seperti pergi ke sebuah tempat yang tidak seharusnya kamu datangi. AT: "Jika kamu hendak melakukan sesuatu yang penuh dosa dengan salah satu kakimu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

menjalani hidup dengan kaki buntung

"menjadi timpang dan kemudian menjalani hidup" atau "berkaki buntung sebelum menjalani hidup"

menjalani hidup

Sekarat dan kemudian memulai kehidupan yang kekal, memasuki tahapan kehidupan baru. AT: "memasuki kehidupan kekal" atau "mati dan memulai hidup kekal" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

timpang (kaki buntung)

"tidak dapat berjalan dengan mudah." Di sini, hal ini merujuk pada ketidakmampuan untuk berjalan dengan baik karena kehilangan satu kaki. AT: "tanpa satu kaki" atau "kehilangan satu kaki"

dilemparkan ke dalam neraka

Ini bisa disampaikan dalam bentuk aktif. AT: "bagi Allah untuk melemparkan kamu ke dalam neraka" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)