id_tn_l3/mat/26/42.md

33 lines
1.4 KiB
Markdown

# Dia pergi
"Yesus pergi"
# untuk kedua kalinya ... untuk ketiga kalinya
(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]])
# Bapaku
Ini adalah judul penting bagi Allah yang mendeskripsikan hubungan antara Allah dan Yesus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
# jika ini tidak berlalu kecuali aku meminumnya
"jika satu-satunya cara yang dapat melewatinya jika aku meminumnya." Yesus berbicara tentang pekerjaan yang harus diperbuatnya seakan-akan itu adalah cairan pahit yang sudah Allah perintahkan dia untuk meminumnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# jika ini
Disini "ini" mengacu pada segelas dan isi didalamya, metafora dari penderitaan, seperti di [Matius 26:39](./39.md)). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# kecuali aku meminumnya
"kecuali aku meminumnya dari itu" atau "kecuali akau meminum gelas penderitaan ini." Disini "ini" mengacu pada segelas dan isi didalamya, metafora dari penderitaan, seperti di [Matius 26:39](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/39.md)). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# milikmu akan selesai
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "semoga yang kamu inginkan terjadi" atau "lakukan apa yang mau kamu lakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# mata mereka berat
Ini adalah ungkapan. Terjemahan lainnya: "mereka sangat ngantuk" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])